close


此為不負責任翻譯(汗)

第一次翻歌詞...盡力了orz
先放上SUMMER BREEZE,自分を信じて和I SHOULD改天...(遠)



SUMMER BREEZE
Words 近藤 ナツコ

波のしぶき 光って 海風が まだ白いキミの肌 かすめて 過ぎてく
二人で見るはじめの夏景色 描こう 僕たちのsummer breeze
 


目覚まし 7時 セットしたのに 空白的時間 問に合わない
遠足前の子供みたいに 浅い眠りのせいだね

急いで シャワーを浴びたら 出かけようキミ待てつ場所へ
眩しい あの 太陽に 躍うされ

キミの姿 みつけた『待たせてごめん』駆け寄ったけれど 言葉にならない
かっこつかない 息切らした僕に 微笑み そして手をとった


誘うチャンスを狙ってたのは 僕か先だったはずだよ

キミから『海に行こうか』 突然 戸惑う リアクション
心を もう 見透かされているみたい

海岸線見えたら さっきよりはじゃいでるキミがいる なんだかいいよね
窓を開けてあざやかな夏景色 感じよう 僕たちのsummer  breeze



海浪打起的水珠 光 海風 再次從你潔白的肌膚撫過
兩人初次見到的夏景色 描繪出我們的summer breeze


將喚醒的時間設定在7點 空白的時間 不適合問題
像遠足前的孩子 輾轉難眠

加快淋浴的速度 前往你等待的地方
那眩目的太陽閃耀著

看到你的身影跑著要說出『久等了抱歉』 但不需多餘的言語
沒有生氣 對著屏息的我微笑且伸出了手


把邀請的機會當作目標 我應該要先行動

你說『去海邊吧』 突然覺得驚慌失措
感覺心好像被看穿

看著海岸線 從剛才就一路有你 不知怎麼感覺很好吶
打開窗戶那鮮明的夏景色 感受我們的summer breeze


當初在看BK時就覺得歌詞貌似很讓我汗
結果越翻越汗..........b
參考就好,不用看的太認真|||||||||||b

arrow
arrow
    全站熱搜

    JiT☆ジット 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()